January is coming to a close already. The ProZ.com newsletter for this month is on its way out, and if you have not received it already you should be getting it shortly.
Some highlights worth mentioning from this newsletter:
- An interesting quick poll on translator job satisfaction, which had a follow up poll today.
- The free webinar series and the “Meeting clients at ProZ.com” webinars, which will continue in February.
- A detailed list of membership benefits.
- The start of this blog!
By the way, you can view the full archive of ProZ.com newsletters at http://www.proz.com/newsletter/
The first month of this year also brought some interesting industry news. Here are some highlights of translation-related news for January:
- Wikipedia turned 10 and moved forward with expansion into India to increase the user base for local language Wikipedias, while Asia Online introduced their Thai-language translation of Wikipedia.
- The ATA announced their officers for 2011.
- Arle Lommel reflected on changes in localization standards over the past 12 years and on moving forward.
- SDL announced some management changes, and the folks at Global Watchtower reported on the evolution of SDL’s TMS project.
- Thanks to Judy Jenner and Corinne McKay, NPR received some clarification on the difference between a translator and an interpreter.
- Google’s conversation mode feature got some attention. Vint Cerf spoke of the leaps made in statistical translation, while cautioning on its application.
- Finally, the news on Starbucks’ new logo, reported on by Renato Beninatto (check out his considerations on localization with regards to this and other brands/logos) and also in the media at large, seems to have caused some interesting reactions from language professionals.
You can follow these and other translation industry stories through the Translation news service.
Have I forgotten something? Let me know!