Summary of the regional conference in Kalisz, Poland Reply

The 2015 Polish conference in Kalisz is over, but attendees and others in the Polish industry are still commenting on this event that offered two tracks of sessions in a wide range of topics: challenges and opportunities in online freelancing, what’s new in CAT tools, DTP basics and guidelines, sworn translation examination tips, interpreting techniques and more! (click here to see the full conference program)12068479_1190015794348396_5052982878560349459_o

In addition to sessions, this event also offered attendees the opportunity to network through a pre-conference walking tour around Kalisz. Language professionals got together on Friday afternoon and lead by a tourist guide, they visited well-know touristic attractions in Kalisz, including Market Square and the City Hall, where the conference took place on the following day.

12120059_1190011391015503_3163981549398209474_o (1)

The sightseeing tour was followed by a pre-conference dinner at Browar Kaliski, a restaurant and brewery with a fine selection of beer and traditional Polish dishes, and a good night’s sleep before the conference started very early on Saturday morning.

During the conference, Polish translators, interpreters and others in the language industry had full access to ten different sessions, and to coffee-breaks and a lunch that also allowed them to keep networking and having fun.


At the end, after Maja Popęda, the conference organizer, summed up the event and thanked everyone for attending, they all joined for the traditional group photo and dinner at Restauracja Texas, a restaurant in the style of the Wild West and distinguished by diverse American cuisine.


Those who attended the event left with plenty of new opportunities and surely some food for thought. And as days go by, attendees keep reliving those days with feedback comments and suggestions for future events.

To watch conference videos shared live on Saturday, October 3rd, click here. For conference pictures, visit this page. And if you attended this conference, please click here to leave feedback.

Watch Fakty Kaliskie‘s video report:

To read Fakty Kaliskie‘s news article, click here.

Special thanks go to Maja Popęda (Langbay) for her time and dedication in organizing this conference, to speakers Katarzyna Muller and Tomasz Muller (Pacific Translations), Karina Wieszczyk and Andrzej Jachimczak (Localization Care), Magda Sikorska, Rafał Kwiatkowski (Translax), Anna Biernacka-Wierzbicka (Magic Bus), Monika Rozwarzewska (From-To Translations) and Wojciech Wiesiołek (WIESIOLEK) for sharing their knowledge with the Polish community, to the City of Kalisz and the Kalisz City Hall for their warm welcome of language professionals, and to all those who attended this conference and made it possible!


Fabiola Baraldi and European Institutions: needs and opportunities in translation Reply


Fabiola Baraldi, conference organizer

Fabiola Baraldi is a freelance Italian translator specialized in banking and financial law, and the organizer of the 2015 Italian conference in Maranello, Modena: “European Institutions: common needs and new opportunities in translation”, scheduled for November 14th. She’s been a full professional member for four years now and part of the Certified PRO Network since earlier this year in two of her working language pairs: French to Italian and English to Italian.

In addition to translating legal and financial material for diverse clients, Fabiola also works at an Italian bank. Her job there involves, among other things, the writing and translating of internal rules, processes and procedures in compliance with the European Union regulatory framework. For this reason, she knows how individual European institutions impact the translation industry and she is organizing this event to help everyone in the Italian industry to seize new opportunities.

The conference

The 2015 Italian conference will take place in Modena, a city known for its unique historical and artistic legacy, birthplace of Luciano Pavarotti, one of the “three tenors”, and Enzo Ferrari, the founder of the legendary car company.


Surrounded by this wine and food paradise, attendees to the conference will have access to an entire day of sessions by well-known speakers, a pre-conference powwow, a gala dinner and the opportunity to learn, network and have fun!

museo-ferrari-maranello-horzx500To learn more about the conference (venue, comments, accommodation, sponsors, prices and discounts), visit the official conference page.

Thank you, Fabiola, for joining’s amazing group of conference organizers and good luck on your first conference!


Announcing the new service agreements tool Reply

Good Monday, everyone! The site team is happy to announce the new Service agreements tool designed for site members:

SATballoons service agreements →

The service agreements tool allows members to:

  • create and store standard service agreements that you can use in any working relationship,
  • send service agreements to other parties, discuss terms with them and agree on conditions before any projects are assigned, and
  • keep an online record of agreements you entered into to prevent potential disputes –or solve them quickly– or to simply use them as reference.

Any member can create service agreements. Site users can only be invited to review and accept them (not a member yet? Join now →)

You can check this new tool by clicking on “ service agreements” above or by mousing over the site’s “Tool” menu tab and clicking on “Service agreements”.


More information is also available in the FAQs section.

Hope you find this tool useful and that it helps you to improve the way you work. Feedback below is welcome.

Happy translating!

Maja Popęda and the contemporary world: challenges and opportunities Reply


Maja Popęda, conference organizer

Maja Popęda is a full-time freelance translator and this year’s Polish conference organizer, regional conference in Kalisz“Translator and interpreter in the contemporary world: challenges and opportunities”.

Maja has been part of the community since 2010 and joined the Certified PRO Network in 2014 with her top working language pair: English to Polish.

As a conference attendee herself –she has attended nine conferences so far– Maja knows that industry events represent an excellent opportunity to learn, network with colleagues and potential clients and have fun, and her conference promises precisely that!

The conference

The conference will take place at the Kalisz City Hall, one of the most impressive baroque buildings in Poland.

Poland - city view in Kalisz. Greater Poland province (Wielkopolska). City Hall at the main square (Rynek).

Kalisz City Hall.

On this great scenery, Maja managed to set up a great conference program with two session tracks covering a wide range of topics of interest to both translators and interpreters (and those studying to become translators or interpreters!) , including CAT tools, interpreting, DTP, sworn translation, online freelancing and more… To view a full version of the conference program, click here.

And around the conference, she is also organizing a city tour for Friday afternoon, a pre-conference dinner and a post-conference meal for everyone interested (conference attendees, friends, spouses, kids, etc.). Click here to see details.


To learn more about the conference (venue, comments, accommodation, sponsors, prices and discounts), visit the official conference page.

Thank you, Maja, for joining’s amazing group of conference organizers and good luck on your first conference!


Would you like to organize a conference in your city? Let us know »

Conozcamos al organizador de la conferencia argentina de de 2015: Juan Manuel Macarlupu Peña Reply


J.M. Macarlupu Peña, organizador de eventos de

Luego de cinco largos años, la comunidad de en Argentina tendrá la oportunidad de aprender, reencontrarse con colegas y divertirse en una nueva conferencia regional, esta vez en la ciudad de Córdoba y de la mano de Juan Manuel Macarlupu Peña.

Juan Manuel es es un joven profesional con una vasta trayectoria en el mercado de la traducción. Es traductor público nacional de inglés y brinda servicios de traducción, corrección y consultoría externa, entre otros, a agencias y clientes directos en diversos países del mundo.

Además, Juan también se ha desempeñado en la enseñanza de la traducción en instituciones públicas y privadas, dirige su emprendimiento de cursos y talleres para traductores que funciona en Córdoba y Rosario, y ha dictado conferencias para traductores noveles a lo largo y a lo ancho del país.


Seminario de en La Plata – 2014

Su relación con comenzó en el año 2007, cuando creó su perfil y tan solo años después se convirtió en moderador de KudoZ. Luego de asistir a más de 15 conferencias de –virtuales y presenciales– tuvo su debut como orador en agosto de 2014 en la tercer edición del seminario regional para estudiantes y traductores noveles en la ciudad de La Plata. Su presentación, “El CV del traductor independiente en el mercado internacional”, fue todo un éxito, y la primera de muchas de las charlas que daría para la comunidad ProZiana argentina.

Junto a otros once reconocidos profesionales de la industria de la traducción, el próximo sábado 12 de septiembre, Juan Manuel estará recibiendo a traductores e intérpretes profesionales, y a estudiantes, en una conferencia que dejará a más de uno con la boca abierta por ofrecer un programa inmejorable:

Lucille Barnes -tile

Además, los asistentes también se reunirán para compartir una cena la noche anterior a la conferencia y así romper el hielo, y luego darán cierre a la jornada con una merienda grupal.

Un día, un track, infinitas oportunidades de aprender, conectarse con colegas y pasarla bien. ¿Qué más se puede pedir para aprovechar un sábado en la hermosísima ciudad de Córdoba?

¿Querés saber más sobre esta conferencia? Hacé clic aquí para visitar la página oficial del evento o seguílo por redes sociales mediante el hashtag oficial, #ProZcomEvents.

Gracias, Juan, por la organización de este evento para beneficio de la comunidad y ¡nos vemos en Córdoba!

Conferencia »                    Programa completo »                    Eventos sociales »

Jeden miesiąc do polskiej, regionalnej konferencji 2015: „Tłumacz pisemny i ustny we współczesnym świecie: wyzwania i możliwości” Reply

The regional conference in Kalisz is just 4 weeks away. Translators, interpreters, students, sponsors and organizers are getting ready to learn, network and exchange experiences in the oldest city in Poland: Kalisz.

Conference information in English »

Regionalna konferencja w Kaliszu odbędzie się już za 4 tygodnie. Tłumacze, studenci, sponsorzy i organizatorzy przygotowują się do wspólnej nauki i wymiany doświadczeń w najstarszym mieście w Polsce – Kaliszu.

Program i mówcy

W jednodniowej konferencji wezmą udział wybitni mówcy, którzy poprowadzą prezentacje na następujące tematy:

  • Online freelancing – wyzwania, zagrożenia i możliwości – Katarzyna Muller
  • Wprowadzenie do tworzenia napisów – Anna Biernacka-Wierzbicka
  • Jak prowadzić agencję tłumaczeń i unikać typowych błędów – Karina Wieszczyk
  • Egzamin na tłumacza przysięgłego – Magda Sikorska
  • Nowości w narzędziach CAT – Rafał Kwiatkowski
  • Podstawy i wskazówki DTP w tłumaczeniach – Rafał Kwiatkowski
  • Savoir-vivre dla tłumaczy ustnych – Wojciech Wiesiołek
  • Techniki tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego – Wojciech Figiel

W celu uzyskania więcej informacji na temat każdej sesji kliknij tutaj.


Oprócz całego dnia sesji i warsztatów uczestnicy będą mieli możliwość nawiązania kontaktów i spędzenia przyjemnie czasu, uczestnicząc w kilku wydarzeniach integracyjnych:

  • 2 października – piątkowe zwiedzanie miasta

Spacer po mieście ze znanym kaliskim przewodnikiem.


  • 2 października – przedkonferencyjny pałał

Wieczorek zapoznawczy przed konferencją.


  • 3 października – pokonferencyjny pałał

Wieczorek pożegnalny po konferencji.


Więcej informacji o wydarzeniach integracyjnych na stronie.

Pakiet konferencyjny

Pakiet konferencyjny obejmuje nie tylko wstęp na wszystkie sobotnie sesje i lunch, ale również:

  • 10 % zniżki na pobyt w Hotelu Calisia i Hotelu Europa.
  • 20% zniżki na wstęp dla studentów i członków Certified PRO Network.


Na konferencji zostało jeszcze trochę miejsc. Aby zarezerwować swoje miejsce należy odwiedzić stronę konferencji i kliknąć Kup teraz obok pakietu, który pasuje do Twoich potrzeb.

Aby dowiedzieć się więcej na temat specjalnych zniżek prosimy skontaktować się z personelem poprzez centrum wsparcia.





Tekst zlokalizował na Polski Maja Popęda.

What is membership? Reply

200x200 2015 mid-year campaign

The usual mid-year membership campaign, “What is membership?”, is about to end (June 30th, 2015) and, for the first time since I started working in campaigns, I have the feeling that an important part of the community is becoming more and more aware of the site’s mission as well as of the benefits included in site membership.

As the staff member in charge of communicating the benefits of membership campaigns to the community, I was lucky enough to be the direct recipient of hundreds of messages from members who were kind enough to share with me their success stories and details on how their businesses grew thanks to I also had the opportunity of showing interested users how to use site tools to their benefit and what strategies they can apply to get the most out of it, strategies that not only include membership, but also a nice-looking profile, KudoZ PRO points, specialization and membership in the Certified PRO Network (if you want to learn more about these strategies yourself, click here).

This lively awareness, this knowledge of as the world’s largest community of translators, as a complete suite of tools and opportunities, and members’ willingness to learn more about the site, how it works and what it offers to help them network, expand their businesses, improve their work and have fun is, in my opinion, what has made the leading translation workplace and what keeps the site in first place over fifteen years later.

If you still don’t know what is about or what benefits site membership includes, check the mid-year membership campaign page for details. Those who decide to give membership a try before the campaign ends –yes, only one day left!– will get:

  • A substantial discount over the current regular fee.
  • Full and unrestricted access to all benefits.
  • Membership until July 2016.
  • A money-back guarantee.
  • Personalized assistance from site staff in strategies for using to increase your contact with new clients.
  • A chance at winning great prizes, including a trip to a conference of your choice.

And if you have questions or need help, feel free to contact site staff at any time. We are here to help you. site team

Special thanks go to site members who volunteered to have the campaign page localized into several languages so that many users can learn what the campaign is about in their own languages; to moderators, site guides and local contacts who made sure site users know there is a campaign running; and to all members, new and old, for making possible through their investment!

Happy translating everyone!