A new and improved platform has been made available by ProZ.com for jobs posted by Translators Without Borders, an independent, non-profit association that since 1993 has been providing free, professional translations to humanitarian NGOs, enabling them to spend the saved funds in their field operations.
This new platform displays Translators Without Borders’ look and feel and has several new features such as the possibility of uploading supporting material files when creating a new work order. These files are optionally provided to support the work; they do not need to be delivered or translated. Examples include glossaries, translation memories, dictionaries, templates, etc.
When a project is posted, this platform identifies the pool of translators who are enabled for the assignment, rank them in accordance with a predefined criterion and notify them in batches separated by fixed delays. Default values are batches of 5 translators separated by 15-minute delays, but both parameters are configurable.
These notifications include a link to a page dedicated to the job, with optional descriptions of the client, the project and the job, plus the file to be translated and any special instructions provided when posting the job. The translator can review the offered file and all the information and decide to accept it or not.
When one of the notified translators accepts the job, it immediately becomes unavailable to all other translators and no further notifications are sent out.
This interface includes a communications feature for the exchange of messages (with notifications) between the translator and the job poster, and also a feature to deliver the translated file once the job is completed.
New features will be added soon. They will for instance enable NGOs the direct posting of their projects in the platform and support the roles of project manager and editor.
In the near future this platform will be made available to translation outsourcers to offer a low-overhear workflow tool to process their translation jobs. If you outsource translation work and are interested in having access to this tool please contact ProZ.com staff by submitting a support request.
GoodPlanet’s webpage localized into 20 languages by Translators Without Borders volunteers!
As reported on March 28 the NGO GoodPlanet asked Translators Without Borders for help to localize their new website into as many languages as possible beyond English, French and Spanish (which were already available).
In that post it was reported the localization of that page into 13 languages: Italian, Slovak, Romanian, Polish, Hungarian, Turkish, Persian, Greek, Russian, German, Swedish, Arabic and Simplified Chinese.
Now 7 more languages have been delivered, taking the total to 20 languages and oven 180K translated words. These new languages and the corresponding credits are:
Slovenian: Vito Smolej joined Sabine Winter and Jana Novomeska in the rank of single translators who produced the localization of the whole website into their native languages.
Indonesian: the localization was done by a strong trio: Meidy Maringka, Jamina Yap and Trias Noverdi .
Portuguese: the localization was performed by five colleagues: Thais P., Fernanda Rocha, Tais Faulkner , Thaiane Assumpção and Ana P Carvalho.
Dutch: The localization was performed by a team formed by Roel Verschueren, Iris Shalev, Esther van der Wal , Marcel Palmen and one other translator who asked to remain anonymous.
Serbian: The job was done by Ivan Vatovic, Miomira Brankovic and Danijela Pejcic .
Croatian: The team that localized the web page into Croatian included Andreja Ciković, Martina Culin , Jadranka Popović Tumpa, Iva Halbauer and the Crotext Team.
Japanese: The job was done by Yoshiko Bedillion and Michiko Kobayashi.
GoodPlanet has granted permission to all of the translators who participated in this project to use a part of the translations they performed as sample translations in their portfolios.
In addition, translators who participate in any project handled by Translators Without Borders are kindly invited to enter the relevant projects in the project history section of their ProZ.com profiles and these projects will be validated by Translators Without Borders (send request to http://www.proz.com/profile/1352791 ).
There is still room for translation into additional languages, and some additional volunteers would be more than welcome in several of the pairs where localization is still in progress. Source language is English or French.
Any members of the Certified PRO Network who are willing to collaborate with Translations Without Borders in general, and with GoodPlanet in particular, are welcome to contact Translators Without Borders via their ProZ.com profile at http://www.proz.com/profile/1352791
For those interested in forming part of the Certified PRO Network, please visit http://www.proz.com/cpn