5 Translation Conferences you might attend in 2017 1

Pieter_Beens
Pieter Beens is a freelance translator and copywriter working in English to Dutch, and a frequent guest contributor to the Translator T.O. 

In this post, Pieter takes a look a few upcoming events for translators in 2017.


January has already come to an end. It’s February now and the conference season is about to start. In this article I present to you 5 translation conferences you might attend in 2017. They’re presented in order of date, so this overview can still be helpful if the first few are already past.

The benefits of attending a translation conference

Translating generally is a silent job. Many of us do not regularly meet clients or colleagues in daily life. At the same time it can be difficult to cope with all the changes in the industry or simply have a fresh view on what you’re doing or using day after day. Visiting a translation conference can be a good idea then. They offer you opportunities to meet like-minded colleagues from all over the world. As the conference often takes two or more days, there are a number of sessions, combined with some great relaxing opportunities. So there’s always something to take home for every participant: if you don’t like one presentation, it is compensated for by another.

And then there is the networking part of conferences. During conferences you’re drawn into discussions with forum members, fellow participants and providers of industry-leading software or tools (who in many cases sponsor the organization of the conferences). So don’t forget to take your business cards and networking apps, and exchange your details.

Translation conferences to attend in 2017
elia

EliaTogether, February 23-24, Berlin

EliaTogether is one of the biggest industry events in the European Union. Together is hosted by Elia, the European Language Industry Organization. It is held in a different city in Europe each year. This year it will take place in Berlin on February 23 and 24. The programme contains sessions for translators and interpreters, as well as for freelancers and agencies. Last year more than 300 participants were present, so it will be a huge event.

Registration is still possible. Rates are available at http://2017.elia-together.org/rates/

 

Translation and Localization Conference, March 24-25, Warsaw

tlc

The Translation and Localization Conference in Warsaw is unique. It hosts 350+ guests from all over the world (last year there were 30+ nationalities). The programme is both aimed at translators and interpreters. The TLC is held in Novotel Hotel in Warsaw, a great place to stay with a multitude of options to relax and enjoy great presentations. The location is good as are the facilities.

The TLC is organized by a couple of volunteers from the translation industry. They succeed each year in setting up a great event with several interesting tracks. Visit www.translation-conference.com/ for more information.

 

BP17, May 4-6, Budapest

bp

The Business and Practice Conference in Budapest is a yearly event that is aimed at freelance translators. It is organized by a translator and hosts a schedule full of masterclasses and business related presentations. All professionals that have a say at the conference are people with real hands-on experience as a translator. They therefore share their own knowledge and experiences, which makes this conference great for starters who want to learn more as well as for seasoned translators that want to network and share knowledge. The BP conference is also a kind of promotion for Hungary as the organization offers plenty time to learn to know the capital of Hungary.

Check out the full schedule at http://bpconf.com/

 

FIT Congress, August 3-5, Brisbane

fit

The International Federation of Translators hosts a conference every two years. The flagship conference will happen this year again. It welcomes translators, interpreters and other industry professionals to have their say about disruption and diversification.

The call for papers is still open, so you can try to secure your spot for hosting your own presentation at http://www.fit-ift.org/brisbane-2017/

 

ATA58, October 25-28, Washington D.C

ata

ATA58 is the 58th conference of the American Translator Association. It will be held in Washington D.C. this year. Each year the organization chooses a different location, but all conferences have in common that they are beyond spectacular. It is a typical American conference in that it is big and bold. There is room enough for networking possibilities, while there are also opportunities to meditate, fitness and relax.

During the conference there are options to pass the ATA examination, and the presentations are full of information for translators and interpreters alike.


ProZ.com
 Conference?

If there is a chance, ProZ.com tries to host its own conference each year. In the past the company held conferences in Rotterdam, Stockholm and other interesting cities. The ProZ.com conference is organized by volunteers from the massive translators and interpreters community with support of ProZ.com. This year’s conference is still unknown, but if there will be one it would certainly worth to visit with it’s great sight-seeing and networking opportunities and hands-on knowledge sharing.

rotterdamrotterdam2

Other translation conferences in 2017

Of course there are many more translation conferences to be held in 2017. They are spread over the whole world and have varying knowledge levels, networking and relaxing opportunities and price tags. Visit an overview of translation conferences in 2017 at https://www.vertaalt.nu/blog/translation-conferences-2017/


This September, all roads lead to Curitiba! Reply

Today’s guest post author is Sheila Gomes – a freelance translator with over 20 years of experience who currently specializes in software localization and video games. Sheila is the manager of Multitude – an online information portal for translators and interpreters, and is one of the founding members and organizers of  TICWB – a networking group for local industry professionals.

Along with fellow freelance language professional and industry contributor Isabel Vidigal, Sheila is the co-organizer of this year’s ProZ.com regional conference in Brazil, which will take place this September from the 23rd to the 25th in the city of Curitiba. She shares her post today in Portuguese.


Minha primeira conferência de tradutores e intérpretes foi no Rio de Janeiro, em novembro de 2011: a III Conferência Brasileira de Tradutores do ProZ.com. Como foi a edição com o maior número de participantes até então, imagine o assombro da pessoa perdida entre mais de 300 colegas, com dezenas de apresentações e outras atividades para participar. Acabou virando a primeira de uma série: o bichinho dos eventos T&I tinha me mordido e hoje vou a todos que posso. Até chegar ao ponto de organizar em conjunto com a Isabel Vidigal o nosso evento do ProZ.com. A Isabel é veterana de eventos, já organizou inclusive a primeira Conferência do ProZ.com no Brasil, junto com a Rosana Malerba, em agosto de 2009. E agora o evento vem pra Curitiba, num dos poucos casos de saída do eixo Rio-São Paulo. Nesta minha cidade do coração, que acabou virando um polo de referência para tradutores e intérpretes por causa do trabalho ativo que temos aqui com iniciantes e veteranos, em vários projetos e ações. Estamos ansiosos e com vários planos para receber os colegas!

Assim como é para muita gente, o ProZ.com foi meu primeiro passo para conseguir clientes internacionais e fez uma grande diferença na minha carreira. Claro, é um grande recurso, mas funciona de verdade quando fazemos nossa parte, depois de estarmos preparados, de ter pesquisado o mercado e aprimorado as qualificações profissionais. O próprio site oferece uma série de ferramentas para isso, e tentei aproveitá-lo o máximo possível para aprender e também contribuir. Assim também é com a VI Conferência Brasileira do ProZ.com, que estamos organizando aqui em Curitiba entre os dias 23 e 25 de setembro: tentamos devolver um pouco do que conseguimos por meio do portal e oferecer outras oportunidades de fazer networking, receber treinamento, estabelecer discussões e momentos de socialização, para tradutores e intérpretes, iniciantes ou veteranos, e outros interessados na área.

Creio que uma das ações mais eficazes para mudar o mercado é dar acesso a iniciativas educacionais aos profissionais em formação e outras pessoas interessadas em ingressar nessa nossa área tão rica, mas também ainda pouco conhecida do grande público. É por isso que o desenvolvimento profissional inspira o tema do evento, “Boas práticas e caminhos”. Além de palestras e mesas-redondas, o evento oferecerá atendimento especializado individual ou em pares, na forma de miniconsultorias, para profissionais já atuantes e estudantes que buscam informações para se profissionalizar. E como a descontração é importante para estimular a integração dos pares, além do próprio evento, teremos encontros informais e passeios culturais.

Aliás, Curitiba é ideal para encontros assim, especialmente para tradutores e intérpretes, pois o que mais temos por aqui é: café! Espaços simpáticos, pitorescos, convidativos a cada esquina, dos maiores e festivos aos menores e aconchegantes, não faltam lugares para todos os tipos de grupos ou apenas para um bom papo entre duas ou três pessoas. E para quem vem, mas já sabe que pode ter que trabalhar também, praticamente todos os espaços oferecem wifi, além de alguns outros espaços de acesso gratuito como a biblioteca pública (a uma quadra do local do evento) ou algumas praças. Isso sem contar restaurantes, bares, espaços culturais e outros eventos para conhecer e investir no networking até fora do evento.

É por essas e muitas outras que esperamos você aqui: em setembro, todos os caminhos levam a Curitiba!


Meet Sheila and all of the excellent speakers who will be present at this conference – like keynote speakers Marta Stelmaszak and Paula Ribeiro – by registering today on the main event page: http://www.proz.com/conference/686

Registration fees can now be paid in the local currency! The early bird price has been extended so those who are interested in paying in reais at this discounted price may do so. Don’t delay! Prices increase in just a few short days, on July 23rd. More information about paying locally can be found on the event page under the “Opção de pagamento em reais” heading.  

Want to learn more about what to expect at this conference? Program highlights are featured in this short video: