Improved messaging and invitations in the translation center powered by ProZ.com 1

New features and tools have been added to the translation center powered by ProZ.com and made available to ProZ.com Business members

Improved messaging

  • Messages can now be posted from a work order or a job, addressed to all players or to administrators or even to individual translators. You can also filter the messages exchanged based on their visibility.
  • It is also possible to reply to messages directly from the “last messages” tab in the dashboard, including the messages posted by translators from the page where jobs are offered to them.

blog_messages

Improvements to invitations

  • Several improvements were introduced to the pages used for inviting and assigning translators to accept a posted job, including a more intuitive navigation among them.
  • When a team or a set of providers are picked for the queue of a job, all other eligible providers can now be added to the queue, in case the originally selected translators did not accept the invitations.
  • You can have invitations sent manually to this team, selecting how many invitations should be sent at time and the minutes between batches of invitations. Translators can also be manually invited from the pool.
  • You can modify the order of translators in that pool by clicking and dragging their names up or down, send messages to translators, manually add or remove translators to the list of candidates for invitation and even deactivate an invitation already sent.
  • Invited translators will access a page where they will have access to the available information and will be able to exchange messages with the job posters.
  • Depending on the configuration selected when the job was created, invited translators will be able to directly accept a task, or the assignment will be manually done by the job posters (generally based on the messages received from the invited translators).

blog_invitations

Clients and teams

  • Teams are a powerful feature in the translation center, that lets you group your service providers in accordance to whatever criteria you select, in such a way that any service provider can be in none, one or many teams. Whatever is needed for your operation.
  • It is now possible to associate a client with a given team, either as a preset value or as a forced option, so that when a PM (or even a contact from the client) creates a work order, the translators contacted will belong to the team pre-selected for the client in particular.

blog_job_options

Other improvements

  • It is now possible to upload files of up to 25 MB, up from a previous 10 MB limit.
  • Instructions can now be posted in projects, work orders and jobs, and they will be also presented to translators in the page where the assignments are offered to them.
  • Providers are now presented in a tabular format, alphabetically sorted, with page sizes of 15, 50 or 100 translators per page. A link to the translators’ ProZ.com profile is provided.

The translation center powered by ProZ.com is used by Translators without Borders and several commercial translation companies to deliver millions of translated words every month. This platform is made available to all ProZ.com Business members. If you want to learn more about this platform, please submit a support request and I will contact you.

ProZ.com Business membership as a promotional tool Reply

The corporate badge

ProZ.com Business membership includes the benefits associated with Professional membership, such as unlimited Blue Board access, plus a set of tools and opportunities available exclusively to Business (formerly Corporate) members.

As is the case with the Professional membership, the Business membership keeps evolving to provide more value to the translation companies that chose this path of growth.

Many of these tools and opportunities provide operational advantages, such as the translation center currently used by several members to deliver millions of words to their customers, the employee profiles and improved risk management tools.

Other advantages have to do with premium service, such as the immediate posting of jobs, Blue Board arbitration and priority response to support requests, including phone support.

This note will deal with a separate set of tools and opportunities aimed towards providing promotional opportunities, based on the principle that all promotional tools for outsourcing companies will be focused on ProZ.com Business members.

A first tool is the privileged positioning given to Business members in the Translation agency and company directory, the industry’s busiest directory for finding language service providers (over  400 daily connections between language services buyers and providers).

Also, only Corporate members may apply for inclusion in the ProZ.com Certified PRO Network, giving them increased credibility,  visibility and promotion

Among the tools already released, a new promotional box (displayed below) is now  presented in the Blue Board records of Business members, as well as in the jobs posted by them.

bb_corp_header

As another example, currently being developed, is a code for a portable badge will be provided to Business members in order to let them display on other pages, such the company’s corporate web page, the average Likelihood of Working Again with them entered by its service providers. This is similar to the badge provided to Translators Without Borders volunteers.

bbbadge2


The above are just a few instances of many changes to come, where the logo of Business members will be presented every time the companies are displayed on ProZ.com, and relevant ranking tables will be made exclusive for Business members.

An investment in ProZ.com Business membership  provides value today and well into the future. Let’s all grow together!

 

The translation center now offers in-platform invoicing and communications during the assignment of tasks Reply

Two important features have been added to the translation center powered by ProZ.com and made available to ProZ.com Business members.


In-platform invoicing

The translation center now includes the tools needed for you to assign a purchase order to each task in the translation center. These purchase orders can then, once the corresponding tasks have been completed, be used by the service providers to submit you the corresponding invoices through the system. The company can them approve or reject invoices, keep track of the accounts payable, mark invoices as paid and be notified of late payments.

Purchase orders

A purchase order (PO) can be easily created for each task to be assigned to a service provider, including:

  • Information such as preferred currency, payment terms and payment conditions can be entered in the translation center settings and taken automatically from there for each purchase order
  • Service provider and date of assignment, taken directly from the workflow information
  • Scope of the assignment, taken from the job information
  • Information on rate, units, volume and total amount, selected when the PO is created. Units can be selected as source or target words, source or target lines, pages, hours and minutes. It is also possible to import an SDL Trados analysis, as displayed below.

Example of TC PO

 

The purchase orders menu

The Finance → Purchase orders menu option will present to the service providers all the purchase orders associated with tasks assigned to them, with information that includes PO number, date of assignment, scope, assignment status, invoice (when issued) and associated amount. There are menus for searching among the POs and also to locate assigned tasks that do not have a complete PO associated with them.

When used by the company that manages the translation center, this option will present the same information for all service providers that have or had tasks assigned to them.

The invoices menu

The Finance → Invoices menu option will present to the service providers all the invoices they submitted through the system, including the invoice number, due date, included POs, approval status, payment status and money amount. There is a tool for searching invoices and a button to submit an invoice.

This last tool will enable the association of several POs in a single invoice, provided that all are expressed in the same currency and have the same payment terms. A due date will be automatically calculated. The service provider will also be able to submit an actual invoice in digital format.

When used by the company managing the translation center, this option will present the same information for all service providers. In this case there are no provisions for the creation of an invoice. By opening the page corresponding to any invoice it will be possible to edit the approval status (approve, edit, reject) and to mark it as paid.

Communications during the assignment of tasks

At the critical moment of assigning tasks to service providers, the translation center had only two options:

  1. Offering the task to a team of providers, and let any of them to accept the task and have it assigned
  2. Manually assigning the task to a provider

In none of these cases was it possible for service providers to communicate with the job poster, and this translated in an operation with little flexibility and that had to rely on communications managed outside the platform.

This has changed. When you create a work order and you define the conditions to post your jobs in any of the selected language pairs, you will find the new options (the default selection is stored in the translation center settings to save you time when creating the work orders):

Task assignment options

The first condition corresponds to the current situation, where any invited service provider will be able to accept a task. This is the best alternative when you have a tight deadline and want the file accepted as soon as possible.

The second option is totally new. Instead of an acceptance button, the invited service providers will be only able to post messages (for instance letting you know about their availability and interest) and you will be able to manually assign any of the tasks to any of your qualified service providers.

In both cases invited translators will be able to communicate with you even when they have still no task assigned (this is also new) and you will be able to post messages visible to all invited translators or to any particular provider, and to follow a conversation as seen by any of the invited translators.

 


If you are a ProZ.com Business member, or consider becoming one, and want to learn more about the translation center powered by ProZ.com, please contact me via email or submit a support request.

The translation center powered by ProZ.com offers new features to ProZ.com Business members Reply

New features and tools have been added to the translation center powered by ProZ.com and made available to ProZ.com Business members


Improved reference information

Several new features have been added to improve the availability of reference information available to the service providers assigned to any given job. Among them:

Projects

Projects can now be defined for any given client, and they can include one or more work orders. Among the information in a project you have a field for project instructions, and these instructions will be displayed in all jobs associated with the project. This is a very cost-effective way of conveying your reference information. A project can also be used, for instance, to coordinate the several interpreting and translating activities associated with an event.

Reference files

Reference files can be added when a work order is created, or to an already created job. These files used to be located in a separate tab on the job page, and they have been now to the main job page for improved visibility.

Client files

Client files are files that can be associated with any of your clients, and they will be offered as reference files on the main page of every job created on behalf of that client. A category (glossary, reference, style, TM or other) can be associated with each file.

Improved communication features

New interaction and messaging features

It is now possible for a company to decide if the service providers sharing a job will be able to see each other and interact among themselves. Also, managers can post in any job messages addressed to a particular provider in the job, or to all providers in the job, or only to other administrators. Administrators can also view all comments or only the comments visible by any given translator in the job.

New options for sending emails to providers

The list of providers that can be reached by selecting “Providers → View providers” has several search criteria for defining a subset of translators, and at the bottom of the page there are buttons for sending emails to the translators in the whole search (in particular, to all translators in your system) or only to those in the page in front of you. It is now possible to attach a file to these mails, and to select the particular translators you want to reach within the selection.

 Improved vendor management features

Simplified experience for providers

The translation center as seen by service providers was greatly simplified, eliminating all elements that were not needed for their role of accepting an assignment, getting information and delivering their service. This will facilitate adding extra features and information and move into mobile operation.

You can now leave feedback on providers

Two new job settings will make it possible for your PMs to leave feedback on the providers in your system for each delivered task. You can also decide if this information will be visible only for your administrators, or to share it also with the providers. Posted feedback can range from unacceptable to excellent, and a comment can be also entered. This information is stored for each translator, and it is a very useful tool for documenting the experience a company has with a given translator, especially in multi-PM companies. You can read more about this feature in a dedicated article.

Multiple language pairs in invitations to providers

If you invite translators to the translation center by email, using the options available at “Providers → Invite via email”, you can now select several language pairs associated with each translator. If you prefer to use the directory features to be found at “Providers → Invite from ProZ.com”, once you select the translators to invite the system will offer you for each provider the language pairs they declare at their ProZ.com profile, and you will be able to select one, some or all the language pairs offered. In both cases, the provider profiles at the translation center will be created with the language pairs selected by you.


If you are a ProZ.com Business member, or consider becoming one, and want to learn more about the translation center powered by ProZ.com, please contact me via email or submit a support request.