Translation challenges over the next decade and how to address them
Today’s guest post was written by Paula Ribeiro – president and co-founder of the Portuguese Association of Translators and Interpreters (APTRAD). Paula is a long-time ProZ.com member and part of the Certified PRO Network. APTRAD will be holding its second international conference on May 17th, 18th and 19th in Porto, Portugal.
APTRAD, the Portuguese Association of Translators and Interpreters, was established in February 2015 by a group of freelance professionals in response to a perceived need for a modern, creative and innovative approach in order to achieve greater cohesion and exchange of information at a national level within the profession. After almost one year of hard work we are proud of achieving some of the important goals we initially set.
APTRAD’s motto – Interpreting the present to translate the future – reflects the Association’s aim to promote and foster the growth of its professional members, and to support the integration as professionals of all future translators and interpreters into the market.
Pursuing this thought, APTRAD is to hold its 2nd International Conference from 17 to 19 May 2018 in Porto, Portugal – a bilingual event full of opportunities to explore, learn, share, and of course network! The conference, based on the theme Translation challenges over the next decade and how to address them, will explore the challenges of a professional freelance translator and/or interpreter during the next decade and how to address and overcome them.
As in 2016, where we welcomed more than 300 participants from all over the world, we are all trying to turn this event into a big party for translators, interpreters and linguists in general joining us in our beloved hometown – Porto.
The organization of this event becomes much easier with the valuable help of our partners, in which ProZ.com is included as an essential reference in the career of so many professionals. Thank you for your support!
Feel free to visit our website at and more specifically the conference website and drop us a line if you need help or some extra information about the event!
And if you are still considering, see what participants had to say about APTRAD’s 1st International Conference in 2016 here.
Also, and because an event is just not work time, be sure to check out the amazing fringe events awaiting you in Porto.
See you this May! We promise you an unforgettable event and lots of fun!
For more information:
APTRAD website: www.aptrad.pt
APRTRAD conference: www.aptrad.pt/conference/conference
Facebook event page: www.facebook.com/events/2019483394940324/
Paula Ribeiro started translating in 1997, and since then she knew that this was the career she wanted to pursue! She graduated in 2006 with a Master’s Degree in Specialized Translation and Interpretation with English and French as her working languages, and later Spanish as her third language. She is currently pursuing a postgraduate degree in Computer Assisted Translation.
In 2010, Paula decided to create her own company – Crossingwords – and to undertake translation and interpretation as her main occupation, always maintaining her education and training as a key part of her professional and personal development.
As an event organizer, Paula has planned several conferences on both a national and international scale, including the 2013 ProZ.com International Conference.
Since February 2015 Paula has been one of the founders and the President of APTRAD, the Portuguese Association of Translators and Interpreters, a formally constituted non-profit organisation based in Porto.