Open road interview series: Frederique Griffith Reply

Today’s interview features Apple Watch winner Frederique Griffith. Frederique is a certified medical interpreter working in French to English and vice versa. She currently resides in Saint Louis, Missouri.

This is one of the final interviews conducted as part of ProZ.com’s year-end membership campaign. All prize winners have been selected, and you can find the full list of winners here. A special congratulations to our grand prize winner, Eszter Lelik, who won a brand new Nissan Juke!

See all previous posts in this series »


Frederique Griffith working from her home in Saint Louis.

Frederique Griffith working from her home in Saint Louis, Missouri

Q. Your profile indicates that you’re a medical interpreter. What do you find more rewarding – translating or interpreting?
I have been interpreting for several years now and really enjoy it. People are very grateful for the service provided. Whether they are filling out a form, seeing a doctor or interviewing for immigration, it is always reassuring to foreigners to have someone next to them who understands them. It is a pleasure to help people communicate that way. Translation is different as I don’t interact with people directly.

Q. Are you optimistic about the future of the language industry?
I am optimistic because people are traveling, moving and doing business across borders more and more easily and will always need quality work done in translation. Machine translation is far from being the equal of human work. Quality is important and cannot be attained cutting corners and using machines.

Q. How has being a member of ProZ.com helped you meet your freelance objectives?
I have learned quite a bit from ProZ.com. I have listened to several webinars, purchased a software at the group price, consulted the Blue Board to check on possible jobs and used the terminology glossary site quite a bit. Seeing and reading my colleagues’s viewpoints in the discussion forums is also very helpful.

Q. The theme of this campaign is ‘The Open Road’. What is next for you in your career?
I hope to do a little more translating as I transition from interpreting, where I spend a lot of time driving to and from appointments. Over the Phone and Video Interpreting also allow me to cut back on travel time. I enjoy the challenge that represents the translation of a document. I plan on increasing my knowledge of CAT tools and taking advantage of the online library available to ProZ.com members.

Leave a reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s