Guest post by Paula Ribeiro: Interpreting the present to translate the future Reply

Today’s guest post was written by Paula Ribeiro – president and co-founder of the Portuguese Association of Translators and Interpreters (APTRAD). This organization will be holding its first international conference on June 18th and 19th in Porto, Portugal.


APTRAD, the Portuguese Association of Translators and Interpreters, was established in February 2015 by a group of freelance professionals in response to a perceived need for a modern, creative and innovative approach in order to achieve greater cohesion and exchange of information at a national level within the profession. After almost one year of hard work we are proud of achieving some of the important goals we initially set.

APTRAD’s motto – Interpreting the present to translate the future – reflects the Association’s aim to promote and foster the growth of its professional members, and to support the integration as professionals of all future translators and interpreters into the market.

Pursuing this thought, APTRAD is holding its first International Conference on June 18-19, 2016. Taking advantage of the main festivities of our city in that month, we will try our best to turn this event into a big party, welcoming all translators, interpreters and linguists in general to join us in our beloved hometown – Porto.

The theme of the conference will be “Stages in the career of a freelancer” and will tackle the different phases in the career of a professional freelance translator and/or interpreter and what’s expected and required at each stage. We will have renowned speakers who will certainly inspire all of us with their knowledge and experience in several areas of our profession.

The organisation of this event becomes much easier with the valuable help of our partners in which ProZ.com is included as an essential reference in the career of so many professionals. A big thank you on behalf of APTRAD.

Feel free to visit our website at www.aptrad.pt and more specifically the conference website at www.aptrad.pt/conference/conference and drop us a line if you need help from us. See you in Portugal, in June!


About Paula RibeiroPaul Ribeiro

Paula Ribeiro started translating in 1997, and since then she knew that this was the career she wanted to pursue! She graduated in 2006 with a Master’s Degree in Specialized Translation and Interpretation with English and French as her working languages, and later Spanish as her third language. She is currently pursuing a postgraduate degree in Computer Assisted Translation.

In 2010, Paula decided to create her own company – Crossingwords – and to undertake translation and interpretation as her main occupation, always maintaining her education and training as a key part of her professional and personal development.

As an event organizer, Paula has planned several conferences on both a national and international scale, including the 2013 ProZ.com International Conference.

Since February 2015 Paula has been one of the founders and the President of APTRAD, the Portuguese Association of Translators and Interpreters, a formally constituted non-profit organisation based in Porto.


Did you know?

You can find APTRAD’s international conference listed on ProZ.com’s translation industry events calendar, along with dozens of other language and translation-related events that are scheduled to take place this year, ranging from workshops or seminars, to powwows, to regional events, to major international conferences.

See the announcement: http://www.proz.com/topic/298930

Leave a reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s