Post-editing seems to be a time-saver, a headache, a productivity-booster or an activity to be avoided at all cost, depending on who you talk to.
There is an interesting discussion that was recently started in the ProZ.com forums by member Michael J.W. Beijer on post-editing and how translators should approach this process. You can view this discussion and participate here.
The chances are good that demand for post-editing will continue to increase; is this good or bad for professional translators?
Have you done post-editing work recently? What are your thoughts? Can it be successfully leveraged to your advantage in your language pair(s) and field(s)?