Some highlights in translation for March 1

I hope everyone had a good March. Here are some highlights and stories of interest in the translation industry for this past month as it comes to a close:

  • Efforts to provide assistance to those affected by the disaster in Japan:
    1. The Japan Association of Translators (JAT) assembled a list of volunteer interpreters to help in the aftermath of the disaster.
    2. The Japanese Association of Medical Interpreters (JAMI) set up a call center to help out in the disaster.
    3. The International Medical Interpreter Association (IMIA) has built a Disaster Relief Database. This international effort lists interpreters in many different language combinations and sends the information periodically to 20 non-profits around the world, including the Japanese Red Cross.
    4. Translators without Borders announced that it is ready to assist with requests for translation related to the disaster from humanitarian non-governmental organizations (NGOs).

Read more >>

  • Job flow on the site, which has been trending upward, hit an all-time high during March.
  • Translators Without Borders and the ProZian community are working together in large humanitarian localization project.  Read more >>
  • The European Patent Office and Google followed up on their announcement of intent to collaborate by signing a long-term agreement to collaborate on machine translation of patents.  Read more >>
  • Euan Fry, who helped bring world-class translations of the Bible to the indigenous peoples of Australia and Papua New Guinea passed away on March 1st.  Read more >>
  • Translation industry ‘founding father’ Geoffrey Kingscott passed away on March 2nd.   Read more >>
  • The results of GALA’s quarterly economic survey were published for the first quarter of 2011. GALA also announced the launch of a full-time, funded initiative to define localization standards. The GALA 2011 conference wrapped up yesterday in Lisbon.
  • The TAUS Data Association (TDA) opened the free “Corpora-for-MT” service to the public, and TAUS/CNGL machine translation post-editing guidelines were published.
  • Check out an interesting post by Kirti Vashee of eMpTy Pages on “The future of Translation Memory (TM)”.
  • The Prosperous Translator: Advice from Fire Ant & Worker Bee is now available through the ProZ.com Books section, along with a selection of other works by ProZ.com members which are of interest to translators.

Thanks also to Véronica Coquard of Vers d’autres horizons… for this month’s guest blog post, “Don’t lower your rates! There are better ways of getting noticed”.

See the ProZ.com newsletter for March for more news.

Stay on top of what is happening in the industry by following Translation industry news.

Have a great month of April!

Jared

One comment

  1. Thanks.. jared. It has been nice to see all brief information of last month at one go. I really appreciate your efforts and will surely going to follow you..

    Like

Leave a reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s