Podcast with Nataly Kelly on “Found in Translation” 2

Nataly Kelly is the VP of Market Development at Smartling, a former professional interpreter, and co-author of the book “Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World.” In this interview, I had the chance to speak with Nataly about some extraordinary language professionals, the future of the industry, and how translation effects every aspect of our lives.

“Found in Translation,” written by both Nataly Kelly and Jost Zetzsche, received the most votes in the “Best Translation Book” category of the 2013 ProZ.com community choice awards. You can see the full list of sub-categories and their winners here: http://www.proz.com/community-choice-awards

“Language is everywhere and so, as a result, translation naturally follows. When you think about religion, sports, politics, entertainment, technology, literature, the arts – translation is found in pretty much every aspect of human life, and that’s kind of the point that we wanted to make throughout the book by including so many different scenarios and so many different areas of life, to show that translation really shapes the human experience.”

You can learn more about this book by visiting the website http://www.xl8book.com/, and more about Nataly via Twitter @natalykelly

Click here to listen:

or

Right click and “Save as” to download: ProZ.com podcast, 2014-2-10

I hope you enjoy this podcast. Feedback and suggestions are welcome, and can be posted here or via Twitter @ProZcom

Maria

Podcast: interview with Joy Mo on her book entitled “Say Goodbye to Feast or Famine” 1

Here’s a new ProZ.com podcast (see announcement).

This month I had the pleasure of speaking with Joy Mo – a ProZ.com professional trainer and author of the book “Say Goodbye to Feast or Famine.”

In the interview, Joy offers some advice on the following points:

  • Finding quality jobs that reflect your unique expertise and skill set
  • Attracting clients who appreciate what you have to offer
  • Establishing an income generating plan to help your freelance business get off the ground
  • Devising and employing cost-effective marketing and networking strategies
  • Developing a long-term sustainable business based on your unique strengths and expertise

You can listen to the interview here: http://blogproz.files.wordpress.com/2013/01/proz-com-podcast-2013-1-23.wav

You can learn more about Joy and sign up for her free ezine by visiting her website: http://www.translators-biz-secret.com/. You can also find Joy’s book “Say Goodbye to Feast or Famine” available in the ProZ.com bookstore. A list of some of the courses that Joy offers can be found here.

I hope you enjoy the interview. Feedback, comments or suggestions can be posted here or via Twitter @ProZcom

Maria

Podcast: interview with Lucia Leszinsky on powwows at ProZ.com Reply

Here’s a new ProZ.com podcast (see announcement).

On November 17th of this year, language professionals living in and around the city of La Plata, Argentina are invited to join site staff and other ProZ.com members in an informal get-together known as a powwow. Today I had the chance to speak with the organizer of this event, staff member Lucia Leszinsky, on the role and purpose of powwows at ProZ.com.

Some key points of this interview are as follows:

  • What are powwows, and what happens at these events?
  • Who can attend powwows, and who can organize them?
  • Is there a fee to attend a powwow?

You can listen to this interview here: http://blogproz.files.wordpress.com/2012/11/proz-com-podcast-2012-11-15.wav

There are over twenty powwows that are scheduled to be held in various countries by the end of this year. So, if you’re interested in meeting other ProZ.com members and networking with fellow language professionals, please take a look at the list of upcoming powwows found here: http://www.proz.com/powwows/

I hope you enjoy the podcast. Any feedback, comments or suggestions for future podcast topics can be posted here or via Twitter @ProZcom

Maria

Podcast: interview with Hassan Sawaf, Chief Scientist for SAIC Linguistics, on Machine Translation and the future of human translators 4

Here’s a new ProZ.com podcast (see announcement).

Machine translation (MT) technology is advancing at a rapid rate and this is a concern for many freelance translators. So this week I had the chance to talk to Hassan Sawaf, Chief Scientist for SAIC Linguistics, to learn what the future holds for freelance translators in his opinion.

You can listen to the interview here.

Interview highlights:

  • Have you ever wondered what the future holds for freelance translators and whether  Machine Translation will ever be able to replace human translators completely?
  • Are you unsure of how freelance translators can best use Machine Translation in their businesses?
  • Do you ever think about the challenges and dynamics of computational linguistics, and the future of the industry?

Listen to the interview and find out what is Hassan’s take on these subjects.

You can follow Hassan Sawaf on Twitter here.

I hope you like this interview.

If you have any suggestions for possible themes for upcoming podcasts you can send them to romina at proz.com or via Twitter @ProZcom.

To listen to previous podcasts, check the podcasts tab in this blog.

Thanks for listening!

Romina

Further reading:

SAIC Throws Down the Gauntlet for Hybrid MT

Podcast: interview with Paula Meiss on the call for papers for 452°F feature about literary translation and comparatism 1

Here’s a new ProZ.com podcast. These podcasts are designed to provide an opportunity to hear the week’s news, highlights of site features, interviews with translators and others in the industry, and to have some fun (see announcement).

An interesting announcement about a call for papers on literary translation and comparatism was shared some days ago in the translation news section of ProZ.com. The announcement was really interesting so I contacted Paula Meiss, who is one of the founding members, editor-in-chief and translator coordinator of the journal, to learn more about 452°F and this call for papers.

Paula explained that 452°F is an academic journal of literary theory and comparative literature. It was created in 2009 by a group of young researches and university lecturers based in Barcelona, Spain. Its goal is to help pre-doctoral students start publishing their work and also function as a bridge between these young researchers and more established ones. Another goal of the journal is to spread the results of the research in other languages other than English so the journal also accepts papers for publication in Catalan, Spanish, Basque, Portuguese, Italian, Galician and French. Once articles in any of these languages are submitted they make sure the articles are translated into English, Catalan, Spanish and Basque.

Paula also talked a little about the team of translators and proofreaders of the journal. She explained that the team is open to all translators and proofreaders willing to participate as long as they are willing to collaborate once or twice a year translating one or two articles. Volunteers can send their CVs to proyectos@452f.com.

Regarding the call for papers for the journal’s upcoming issue  she explained that the journal works with monographic sections and the 7th issue will be dedicated to literary translation and comparatism. Even though the journal is not devoted to translation studies, for the 7th issue articles about the relationship  between literary theory and comparative literature as a discipline will be accepted. The lines of research that will be accepted are:

a.    Intersemiotic and interlinguistic translation
b.    Translation and censorship – comparative reception of translation
c.    Literary translations and traditions
d.    Comparative literary translations
e.    Literary translation and criticism

Towards the end of the interview Paula describes the benefits of participating in this type of journal and shares some details about how rewarding her experience has been so far.

You can listen to the podcast here: ProZ.com podcast, 2011-10-28

The deadline for submissions is January 31st 2012. You can find more information here.

If you have any suggestions for possible themes for upcoming podcasts you can send them to romina at proz.com or via Twitter @ProZcom.

To listen to previous podcasts, check the podcasts tab in this blog.

Thanks for listening!

Romina

Podcast: Interview with Drew MacFadyen on ProZ.com’s 2011 virtual event series: “Small changes, big results” (Sep 26-30, 2011) Reply

Here’s a new ProZ.com podcast. These podcasts are designed to provide an opportunity to hear the week’s news, highlights of site features, interviews with translators and others in the industry, and to have some fun (see announcement).

As announced in a previous podcast, the International Translation Day celebration at ProZ.com (Sep 26 – Sep 30, 2011)  is almost here (only 2 more days to go!). This year there will be a big celebration under the theme “Small changes, big results!” There will be five days dedicated to this virtual event — the Certified PRO Network virtual conference (Sep 26)
, the ProZ.com site guidance day
 (Sep 27), the Recruitment day (Sep 28), The Great Translation Debate (Sep 29) and the traditional Freelance translator virtual conference (Sep 30). This week, I interviewed Drew MacFadyen,  ProZ.com Vice President of Sales and Marketing, who is in charge of the organization of the Virtual Conferences series to learn more about the events planned for the five-day celebration.

I first asked Drew how they came up with this year’s conference theme “Small changes, big results”. He mentioned that this theme reflects their desire to provide attendees with valuable information and quick suggestions that could have big results on their businesses. He also explained that all the content and sessions build upon this theme by providing simple, straightforward information that attendees can begin utilizing right away.

Drew also provided interesting details about the Recruitment day planned for September 28. This is a new initiative that will be implemented for the first time this year. He said that there are already over 100 recruitment posts from dozens of agencies and outsourcers. During this event attendees will be able to view those recruitment posts and express interest in posts where their skill set is a match for the recruitment need. Attendance is completely free (all you need is to have a profile at ProZ.com); however ProZ.com members will be able to express interest in a greater number of outsourcers.

To finish I asked Dew to provide more details about what is planned for this year’s Freelance translator virtual conference on September 30. He explained that, like in previous years, this event is open to everyone (there will be some exclusive member-only content though).

Regarding the sessions he explained that a few of ProZ.com most popular trainers and speakers will be presenting content on September 30. Some of the speakers will be: Konstantin Kisin, who will present  “Negotiation, a little effort goes a long way“, Tess Whitty, who will present “Small changes to your website that will increase your visibility and bring you more business and Suzanne Deliscar will present “Be special II in a nutshell”.

There will be  over 40 hours of content for translation professionals. Some specific content for interpreters has also been added and the needs of attendees in low bandwidth locations have been addressed by providing the sessions and streams in both high and low bandwidth viewing.  So far there are over 5,000 people registered for the event, which will  make, once more, ProZ.com’s virtual conference, the largest gathering of professional translators of the year.

Drew also mentioned that significant improvements have been made to the platform (chat and other features have been enhanced) to make the event easier to navigate.  Anyone can participate from anywhere in the world with only a computer and internet connection!

Drew highlighted the fact that from Monday September 26 until the big annual freelance translator virtual conference celebration of International Translation Day there will be over 40 hours of presentations, panel discussions, Q&A, exhibit booths, and a September 30th savings where participants will be able to purchase software, training, membership and more at up to 50% off the normal price.

During the whole interview Drew seemed very enthusiastic about the event and excited to welcome everyone virtually next week.

You can listen to the interview with Drew here: ProZ.com podcast, 2011-09-23

Don’t forget to sign up for the events planned for the free ProZ.com’s virtual event series 2011. All these events are designed to celebrate International Translation Day so you cannot miss them! There is still time to register.

Thanks for listening and see you at ProZ.com’s virtual event series 2011.

Feedback and comments are welcome. You can reach me at romina at proz.com or via Twitter @ProZcom .

Romina

Podcast: Interview with Lucia Leszinsky on the upcoming ProZ.com site guidance day
 and the Certified PRO Network virtual conference 2

Here’s a new ProZ.com podcast. These podcasts are designed to provide an opportunity to hear the week’s news, highlights of site features, interviews with translators and others in the industry, and to have some fun (see announcement).

As you may know already, the International Translation Day celebration at ProZ.com (Sep 26 – Sep 30) is around the corner. This year there will be a big celebration under the theme “Small changes, big results!” There will be five days dedicated to this virtual event — the Certified PRO Network virtual conference (Sep 26)
, the ProZ.com site guidance day
 (Sep 27), the Recruitment day (Sep 28), The Great Translation Debate (Sep 29) and the traditional Freelance translator virtual conference (Sep 30). This week, I interviewed Lucia Leszinsky, ProZ.com site staff member devoted to site guidance activities and ProZ.com Certified PRO Network coordinator, who is in charge of the organization of the Site Guidance Day and the Certified PRO Network Virtual Conference to learn more about these events.

I was specially curious about the site guidance event and Lucía explained that the ProZ.com site guidance event will be a day of presentations on how to get the most out of ProZ.com. It will include sessions and discussions on ProZ.com’s most popular features, tools and benefits, and attendees will be able to learn how to customize their profiles to meet clients in and outside the site, know more about getting started in translation or expanding their businesses by using the site effectively. During the event attendees will be able to also discuss about the most effective way to use the Blue Board to assess risk and how to use the KudoZ term help system to receive and give help with the translation of tough terms. This event will be about learning how to use ProZ.com for the attendees’ benefit and what is very important is that all ProZ.com’s registered users, members and non-members, are invited to participate.

The theme for this year’s conference is “Small changes, big results” so I asked Lucía what big results could attendees to the event expect by simply participating in this event. She explained that attendees will see how applying small changes to their ProZ.com profiles, or attending a short training session, or even checking potential clients’ contact details before taking on a project makes a huge difference when it comes to client contact and improving their businesses.

I also asked Lucía about the Certified PRO Network Virtual Conference planned for September 26, 2011 and she mentioned that this event will also be a day of presentations on professional promotion, translation tools, translator training and more. This is an event planned for professional translators so access will be restricted to members of the ProZ.com Certified PRO Network only.

Members of the ProZ.com Certified PRO Network who wish to attend this event can register also by clicking on “Register now” in the event page. Those site members that are not yet members of the ProZ.com Certified PRO Network are still on time to apply for inclusion into the network and take part in this event.

At the end of the interview I asked Lucía to mention three benefits that attendees can get from participating in these events and she did not hesitate to assert that ProZ.com virtual events in general offer attendees unparalleled access to educational content, networking and recruitment opportunities, and more, all within a rich and engaging online environment. She thinks they are a perfect opportunity to network with colleagues, meet clients, expand the knowledge of the translation industry, CAT tools, and other translation and interpretation-related topics. Attendees to virtual events can also meet the site staff virtually and receive personalized assistance with using the tools the site offers to network, improve their work, expand their businesses and have fun.

Listen to the interview with Lucía here: ProZ.com podcast, 2011-09-15

Feedback and comments are welcome. You can reach me at romina at proz.com or via Twitter @ProZcom .

Don’t forget to sign up for the events planned for the free ProZ.com’s virtual event series 2011. All these events are designed to celebrate International Translation Day so you cannot miss them!

Thanks for listening and see you at ProZ.com’s virtual event series 2011

Romina